by Elsa Morante ; translated by Ann Goldstein ‧ RELEASE DATE: Feb. 19, 2019
By turns devastating and otherworldly, Morante’s novel is a classic, and Goldstein’s new translation should return to it the...
A postwar novel about a boy, his father, and their isolated world.
Arturo, a young boy, grows up on the island of Procida alone. His mysterious father comes and goes at will. Arturo’s mother died in childbirth, and, because their home’s previous inhabitant hated women and, so the story goes, left a curse on the rambling, disintegrating structure, they’ve been unable to hire any women to cook, to clean, or to raise Arturo. So Arturo spends his time alone, rambling along the beach and reading books about the glories of adventure and war. More than anything, Arturo worships his father, a cold, scornful, and often cruel man. When Arturo is 14, his father brings home a young bride, Nunziata, a plain girl only a few years older than Arturo, who grew up poor in nearby Naples. Then he takes off, leaving Arturo and Nunziata alone together for long stretches of time. Morante (1912-1985; Aracoeli, 1984, etc.), once considered the premier Italian writer of her generation, first published this novel in 1957, and it won her the Premio Strega, a major Italian literary prize. This lovely new translation by Goldstein, known for her work on Elena Ferrante and Primo Levi, will hopefully go a long way toward re-establishing Morante’s reputation among English-speaking readers. It’s a magnificent novel, breathtaking in its psychological acuity. Like Don Quixote and Emma Bovary before him, Arturo has formed his romantic views of life from books. His maturation—and accompanying disappointments, even betrayals—is deeply painful. So are the complicated relationships depicted here: between Arturo and his father, Nunziata and her husband, and Nunziata and Arturo. But there are moments, too, of striking beauty. Arturo’s early ramblings on the island have an unearthly quality, as ethereal as the later sections are grounded and precise. Morante’s style might seem old-fashioned, at first, to contemporary readers, but they’d do well to overcome that initial impression. The book is brimful with insight and with beauty.
By turns devastating and otherworldly, Morante’s novel is a classic, and Goldstein’s new translation should return to it the attention it deserves.Pub Date: Feb. 19, 2019
ISBN: 978-1-63149-329-4
Page Count: 384
Publisher: Liveright/Norton
Review Posted Online: Oct. 27, 2018
Kirkus Reviews Issue: Nov. 15, 2018
Share your opinion of this book
More by Elsa Morante
BOOK REVIEW
by Elsa Morante ; translated by Jenny McPhee
by Genki Kawamura ; translated by Eric Selland ‧ RELEASE DATE: March 12, 2019
Jonathan Livingston Kitty, it’s not.
A lonely postman learns that he’s about to die—and reflects on life as he bargains with a Hawaiian-shirt–wearing devil.
The 30-year-old first-person narrator in filmmaker/novelist Kawamura’s slim novel is, by his own admission, “boring…a monotone guy,” so unimaginative that, when he learns he has a brain tumor, the bucket list he writes down is dull enough that “even the cat looked disgusted with me.” Luckily—or maybe not—a friendly devil, dubbed Aloha, pops onto the scene, and he’s willing to make a deal: an extra day of life in exchange for being allowed to remove something pleasant from the world. The first thing excised is phones, which goes well enough. (The narrator is pleasantly surprised to find that “people seemed to have no problem finding something to fill up their free time.”) But deals with the devil do have a way of getting complicated. This leads to shallow musings (“Sometimes, when you rewatch a film after not having seen it for a long time, it makes a totally different impression on you than it did the first time you saw it. Of course, the movie hasn’t changed; it’s you who’s changed") written in prose so awkward, it’s possibly satire (“Tears dripped down onto the letter like warm, salty drops of rain”). Even the postman’s beloved cat, who gains the power of speech, ends up being prim and annoying. The narrator ponders feelings about a lost love, his late mother, and his estranged father in a way that some readers might find moving at times. But for many, whatever made this book a bestseller in Japan is going to be lost in translation.
Jonathan Livingston Kitty, it’s not.Pub Date: March 12, 2019
ISBN: 978-1-250-29405-0
Page Count: 176
Publisher: Flatiron Books
Review Posted Online: Feb. 16, 2019
Kirkus Reviews Issue: March 1, 2019
Share your opinion of this book
by Donna Tartt ‧ RELEASE DATE: Sept. 16, 1992
The Brat Pack meets The Bacchae in this precious, way-too-long, and utterly unsuspenseful town-and-gown murder tale. A bunch of ever-so-mandarin college kids in a small Vermont school are the eager epigones of an aloof classics professor, and in their exclusivity and snobbishness and eagerness to please their teacher, they are moved to try to enact Dionysian frenzies in the woods. During the only one that actually comes off, a local farmer happens upon them—and they kill him. But the death isn't ruled a murder—and might never have been if one of the gang—a cadging sybarite named Bunny Corcoran—hadn't shown signs of cracking under the secret's weight. And so he too is dispatched. The narrator, a blank-slate Californian named Richard Pepen chronicles the coverup. But if you're thinking remorse-drama, conscience masque, or even semi-trashy who'll-break-first? page-turner, forget it: This is a straight gee-whiz, first-to-have-ever-noticed college novel—"Hampden College, as a body, was always strangely prone to hysteria. Whether from isolation, malice, or simple boredom, people there were far more credulous and excitable than educated people are generally thought to be, and this hermetic, overheated atmosphere made it a thriving black petri dish of melodrama and distortion." First-novelist Tartt goes muzzy when she has to describe human confrontations (the murder, or sex, or even the ping-ponging of fear), and is much more comfortable in transcribing aimless dorm-room paranoia or the TV shows that the malefactors anesthetize themselves with as fate ticks down. By telegraphing the murders, Tartt wants us to be continually horrified at these kids—while inviting us to semi-enjoy their manneristic fetishes and refined tastes. This ersatz-Fitzgerald mix of moralizing and mirror-looking (Jay McInerney shook and poured the shaker first) is very 80's—and in Tartt's strenuous version already seems dated, formulaic. Les Nerds du Mal—and about as deep (if not nearly as involving) as a TV movie.
Pub Date: Sept. 16, 1992
ISBN: 1400031702
Page Count: 592
Publisher: Knopf
Review Posted Online: May 19, 2010
Kirkus Reviews Issue: July 1, 1992
Share your opinion of this book
More by Donna Tartt
BOOK REVIEW
by Donna Tartt
BOOK REVIEW
by Donna Tartt
More About This Book
SEEN & HEARD
SEEN & HEARD
SEEN & HEARD
© Copyright 2025 Kirkus Media LLC. All Rights Reserved.
Hey there, book lover.
We’re glad you found a book that interests you!
We can’t wait for you to join Kirkus!
It’s free and takes less than 10 seconds!
Already have an account? Log in.
OR
Trouble signing in? Retrieve credentials.
Welcome Back!
OR
Trouble signing in? Retrieve credentials.
Don’t fret. We’ll find you.