by Geoffrey Chaucer and Peter Ackroyd and illustrated by Nick Bantock ‧ RELEASE DATE: Nov. 16, 2009
A not-very-illuminating updating of Chaucer’s Tales.
Continuing his apparent mission to refract the whole of English culture and history through his personal lens, Ackroyd (Thames: The Biography, 2008, etc.) offers an all-prose rendering of Chaucer’s mixed-media masterpiece.
While Burton Raffel’s modern English version of The Canterbury Tales (2008) was unabridged, Ackroyd omits both “The Tale of Melibee” and “The Parson’s Tale” on the undoubtedly correct assumption that these “standard narratives of pious exposition” hold little interest for contemporary readers. Dialing down the piety, the author dials up the raunch, freely tossing about the F-bomb and Anglo-Saxon words for various body parts that Chaucer prudently described in Latin. Since “The Wife of Bath’s Tale” and “The Miller’s Tale,” for example, are both decidedly earthy in Middle English, the interpolated obscenities seem unnecessary as well as jarringly anachronistic. And it’s anyone’s guess why Ackroyd feels obliged redundantly to include the original titles (“Here bigynneth the Squieres Tales,” etc.) directly underneath the new ones (“The Squires Tale,” etc.); these one-line blasts of antique spelling and diction remind us what we’re missing without adding anything in the way of comprehension. The author’s other peculiar choice is to occasionally interject first-person comments by the narrator where none exist in the original, such as, “He asked me about myself then—where I had come from, where I had been—but I quickly turned the conversation to another course.” There seems to be no reason for these arbitrary elaborations, which muffle the impact of those rare times in the original when Chaucer directly addresses the reader. Such quibbles would perhaps be unfair if Ackroyd were retelling some obscure gem of Old English, but they loom larger with Chaucer because there are many modern versions of The Canterbury Tales. Raffel’s rendering captured a lot more of the poetry, while doing as good a job as Ackroyd with the vigorous prose.
A not-very-illuminating updating of Chaucer’s Tales.Pub Date: Nov. 16, 2009
ISBN: 978-0-670-02122-2
Page Count: 436
Publisher: Viking
Review Posted Online: May 19, 2010
Kirkus Reviews Issue: Sept. 1, 2009
Share your opinion of this book
More by Geoffrey Chaucer
BOOK REVIEW
by Geoffrey Chaucer adapted and illustrated by Seymour Chwast
BOOK REVIEW
by Geoffrey Chaucer & translated by Burton Raffel
BOOK REVIEW
by Geoffrey Chaucer ; translated by Burton Raffel
More About This Book
PERSPECTIVES
by Alice Hoffman ‧ RELEASE DATE: Oct. 4, 2011
Hoffman (The Red Garden, 2011, etc.) births literature from tragedy: the destruction of Jerusalem's Temple, the siege of Masada and the loss of Zion.
This is a feminist tale, a story of strong, intelligent women wedded to destiny by love and sacrifice. Told in four parts, the first comes from Yael, daughter of Yosef bar Elhanan, a Sicarii Zealot assassin, rejected by her father because of her mother's death in childbirth. It is 70 CE, and the Temple is destroyed. Yael, her father, and another Sicarii assassin, Jachim ben Simon, and his family flee Jerusalem. Hoffman's research renders the ancient world real as the group treks into Judea's desert, where they encounter Essenes, search for sustenance and burn under the sun. There too Jachim and Yael begin a tragic love affair. At Masada, Yael is sent to work in the dovecote, gathering eggs and fertilizer. She meets Shirah, her daughters, and Revka, who narrates part two. Revka's husband was killed when Romans sacked their village. Later, her daughter was murdered. At Masada, caring for grandsons turned mute by tragedy, Revka worries over her scholarly son-in-law, Yoav, now consumed by vengeance. Aziza, daughter of Shirah, carries the story onward. Born out of wedlock, Aziza grew up in Moab, among the people of the blue tunic. Her passion and curse is that she was raised as a warrior by her foster father. In part four, Shirah tells of her Alexandrian youth, the cherished daughter of a consort of the high priests. Shirah is a keshaphim, a woman of amulets, spells and medicine, and a woman connected to Shechinah, the feminine aspect of God. The women are irretrievably bound to Eleazar ben Ya'ir, Masada's charismatic leader; Amram, Yael's brother; and Yoav, Aziza's companion and protector in battle. The plot is intriguingly complex, with only a single element unresolved. An enthralling tale rendered with consummate literary skill.
Pub Date: Oct. 4, 2011
ISBN: 978-1-4516-1747-4
Page Count: 512
Publisher: Scribner
Review Posted Online: April 5, 2011
Kirkus Reviews Issue: April 15, 2011
Share your opinion of this book
More by Alice Hoffman
BOOK REVIEW
BOOK REVIEW
BOOK REVIEW
by Stefan Hertmans ; translated by David McKay ‧ RELEASE DATE: Feb. 4, 2020
Constructed with delicacy, lyricism, and care, Hertmans’ novel still feels occasionally static.
A Christian woman and a Jewish man fall in love in medieval France.
In 1088, a Christian girl of Norman descent falls in love with the son of a rabbi. They run away together, to disastrous effect: Her father sends knights after them, and though they flee to a small southern village where they spend a few happy years, their budding family is soon decimated by a violent wave of First Crusaders on their way to Jerusalem. The girl, whose name becomes Hamoutal when she converts to Judaism, winds up roaming the world. Hertmans’ (War and Turpentine, 2016, etc.) latest novel is based on a true story: The Cairo Genizah, a trove of medieval manuscripts preserved in an Egyptian synagogue, contained an account of Hamoutal’s plight. Hamoutal makes up about half of Hertmans’ novel; the other half is consumed by Hertmans’ own interest in her story. Whenever he can, he follows her journey: from Rouen, where she grew up, to Monieux, where she and David Todros—her Jewish husband—made a brief life for themselves, and all the way to Cairo, and back. “Knowing her life story and its tragic end,” Hertmans writes, “I wish I could warn her of what lies ahead.” The book has a quiet intimacy to it, and in his descriptions of landscape and travel, Hertmans’ prose is frequently lovely. In Narbonne, where David’s family lived, Hertmans describes “the cool of the paving stones in the late morning, the sound of doves’ wings flapping in the immaculate air.” But despite the drama of Hamoutal’s story, there is a static quality to the book, particularly in the sections where Hertmans describes his own travels. It’s an odd contradiction: Hertmans himself moves quickly through the world, but his book doesn’t quite move quickly enough.
Constructed with delicacy, lyricism, and care, Hertmans’ novel still feels occasionally static.Pub Date: Feb. 4, 2020
ISBN: 978-1-5247-4708-4
Page Count: 304
Publisher: Pantheon
Review Posted Online: Oct. 13, 2019
Kirkus Reviews Issue: Nov. 1, 2019
Share your opinion of this book
More by Stefan Hertmans
BOOK REVIEW
by Stefan Hertmans ; translated by David McKay
BOOK REVIEW
by Stefan Hertmans ; translated by David McKay
© Copyright 2025 Kirkus Media LLC. All Rights Reserved.
Hey there, book lover.
We’re glad you found a book that interests you!
We can’t wait for you to join Kirkus!
It’s free and takes less than 10 seconds!
Already have an account? Log in.
OR
Trouble signing in? Retrieve credentials.
Welcome Back!
OR
Trouble signing in? Retrieve credentials.
Don’t fret. We’ll find you.