by Ismail Kadare ; translated by John Hodgson ‧ RELEASE DATE: June 12, 2018
Kadare's political impact and significance have made him an oft-mentioned candidate in Nobel Prize handicapping.
A political fable of decapitation amid totalitarian oppression combines wickedly funny satire with darker, deeper lessons.
One of a series of books by Albania’s premier novelist (Twilight of the Eastern Gods, 2014, etc.) that was banned in his homeland, this novel was published in 1978 but has only recently been translated into English. The only signs that it's set in the early 19th century are offhand references to Byron and Napoleon; otherwise it reads less like historical fiction than timeless prophecy, as it anticipates the relentless expansion of an empire “encompassing three continents, twenty-nine peoples, six religions, four races, and forty languages.”In the language of a fairy tale, “the empire was larger than the night. People said that when dusk fell at one end, dawn rose at the other.” The title refers to the spot in the town square where the severed heads of rebel leaders are displayed and preserved, offering a cautionary lesson to the visitors who flock to the spectacle. There are a pair of protagonists—Abdulla, who guards the heads as the “keeper of the Traitor’s Niche,” and Tundj Hata, the imperial courier sent to retrieve the heads and deliver them by horseback for their public display. The narrative concerns a rebellion and its aftermath in the outpost of Albania, which must then undergo the process by which all conquered peoples are absorbed into the empire. Thus, the “full erasure of national identity” encompasses “the reduction of the language into Nonspeak” and the eradication of all other forms of national culture. Though the guard and the courier never appear in the same scene, the novel’s resolution finds one in open rebellion, having gone mad, as the other continues with business as usual. The separation of the head from the body, or the intellect from the emotions, takes other forms than capital punishment.
Kadare's political impact and significance have made him an oft-mentioned candidate in Nobel Prize handicapping.Pub Date: June 12, 2018
ISBN: 978-1-64009-044-6
Page Count: 208
Publisher: Counterpoint
Review Posted Online: March 19, 2018
Kirkus Reviews Issue: April 1, 2018
Share your opinion of this book
More by Ismail Kadare
BOOK REVIEW
by Ismail Kadare ; translated by John Hodgson
BOOK REVIEW
by Ismail Kadare ; translated by John Hodgson
BOOK REVIEW
by Ismail Kadare ; translated by Ani Kokobobo
by Roy Jacobsen ; translated by Don Bartlett & Don Shaw ‧ RELEASE DATE: April 7, 2020
A deeply satisfying novel, both sensuously vivid and remarkably poignant.
Norwegian novelist Jacobsen folds a quietly powerful coming-of-age story into a rendition of daily life on one of Norway’s rural islands a hundred years ago in a novel that was shortlisted for the 2017 Man Booker International Prize.
Ingrid Barrøy, her father, Hans, mother, Maria, grandfather Martin, and slightly addled aunt Barbro are the owners and sole inhabitants of Barrøy Island, one of numerous small family-owned islands in an area of Norway barely touched by the outside world. The novel follows Ingrid from age 3 through a carefree early childhood of endless small chores, simple pleasures, and unquestioned familial love into her more ambivalent adolescence attending school off the island and becoming aware of the outside world, then finally into young womanhood when she must make difficult choices. Readers will share Ingrid’s adoration of her father, whose sense of responsibility conflicts with his romantic nature. He adores Maria, despite what he calls her “la-di-da” ways, and is devoted to Ingrid. Twice he finds work on the mainland for his sister, Barbro, but, afraid she’ll be unhappy, he brings her home both times. Rooted to the land where he farms and tied to the sea where he fishes, Hans struggles to maintain his family’s hardscrabble existence on an island where every repair is a struggle against the elements. But his efforts are Sisyphean. Life as a Barrøy on Barrøy remains precarious. Changes do occur in men’s and women’s roles, reflected in part by who gets a literal chair to sit on at meals, while world crises—a war, Sweden’s financial troubles—have unexpected impact. Yet the drama here occurs in small increments, season by season, following nature’s rhythm through deaths and births, moments of joy and deep sorrow. The translator’s decision to use roughly translated phrases in conversation—i.e., “Tha’s goen’ nohvar” for "You’re going nowhere")—slows the reading down at first but ends up drawing readers more deeply into the world of Barrøy and its prickly, intensely alive inhabitants.
A deeply satisfying novel, both sensuously vivid and remarkably poignant.Pub Date: April 7, 2020
ISBN: 978-1-77196-319-0
Page Count: 272
Publisher: Biblioasis
Review Posted Online: Jan. 12, 2020
Kirkus Reviews Issue: Feb. 1, 2020
Share your opinion of this book
More by Roy Jacobsen
BOOK REVIEW
by Roy Jacobsen ; translated by Don Bartlett & Don Shaw
BOOK REVIEW
by Roy Jacobsen translated by Don Bartlett & Don Shaw
BOOK REVIEW
by Roy Jacobsen & translated by Don Bartlett & Don Shaw
by Anthony Doerr ‧ RELEASE DATE: May 6, 2014
Doerr captures the sights and sounds of wartime and focuses, refreshingly, on the innate goodness of his major characters.
Awards & Accolades
Likes
26
Our Verdict
GET IT
Google Rating
Kirkus Reviews'
Best Books Of 2014
New York Times Bestseller
Pulitzer Prize Winner
National Book Award Finalist
Doerr presents us with two intricate stories, both of which take place during World War II; late in the novel, inevitably, they intersect.
In August 1944, Marie-Laure LeBlanc is a blind 16-year-old living in the walled port city of Saint-Malo in Brittany and hoping to escape the effects of Allied bombing. D-Day took place two months earlier, and Cherbourg, Caen and Rennes have already been liberated. She’s taken refuge in this city with her great-uncle Etienne, at first a fairly frightening figure to her. Marie-Laure’s father was a locksmith and craftsman who made scale models of cities that Marie-Laure studied so she could travel around on her own. He also crafted clever and intricate boxes, within which treasures could be hidden. Parallel to the story of Marie-Laure we meet Werner and Jutta Pfennig, a brother and sister, both orphans who have been raised in the Children’s House outside Essen, in Germany. Through flashbacks we learn that Werner had been a curious and bright child who developed an obsession with radio transmitters and receivers, both in their infancies during this period. Eventually, Werner goes to a select technical school and then, at 18, into the Wehrmacht, where his technical aptitudes are recognized and he’s put on a team trying to track down illegal radio transmissions. Etienne and Marie-Laure are responsible for some of these transmissions, but Werner is intrigued since what she’s broadcasting is innocent—she shares her passion for Jules Verne by reading aloud 20,000 Leagues Under the Sea. A further subplot involves Marie-Laure’s father’s having hidden a valuable diamond, one being tracked down by Reinhold von Rumpel, a relentless German sergeant-major.
Doerr captures the sights and sounds of wartime and focuses, refreshingly, on the innate goodness of his major characters.Pub Date: May 6, 2014
ISBN: 978-1-4767-4658-6
Page Count: 448
Publisher: Scribner
Review Posted Online: March 5, 2014
Kirkus Reviews Issue: March 15, 2014
Share your opinion of this book
More by Anthony Doerr
BOOK REVIEW
BOOK REVIEW
edited by Anthony Doerr & Heidi Pitlor
BOOK REVIEW
More About This Book
SEEN & HEARD
BOOK TO SCREEN
© Copyright 2024 Kirkus Media LLC. All Rights Reserved.
Hey there, book lover.
We’re glad you found a book that interests you!
We can’t wait for you to join Kirkus!
It’s free and takes less than 10 seconds!
Already have an account? Log in.
OR
Sign in with GoogleTrouble signing in? Retrieve credentials.
Welcome Back!
OR
Sign in with GoogleTrouble signing in? Retrieve credentials.
Don’t fret. We’ll find you.